[0.0] For Good - Cynthia Erivo/Ariana Grande [1.21] TME享有本翻译作品的著作权 [1.21] Lyrics by:Stephen Schwartz [2.03] [2.03] Composed by:Stephen Schwartz [2.84] [2.84] Produced by:Stephen Schwartz/Stephen Oremus/Greg Wells [4.08] [4.08] Im limited [9.09] 我已被困住 [9.09] Just look at me [12.06] 看着我就好 [12.06] Not with your eyes with theirs [17.04] 别从你的视角出发 而是站在别人的角度 [17.04] Im limited and just look at you [23.79] 我已被困住 只需看看你自己 [23.79] You can do all I couldnt do Glinda [57.93] 你能做到我做不到的一切 格林达 [57.93] Here take it [59.76] 来 拿着 [59.76] What [60.69] 什么 [60.69] But you know I I cant read this I [63.21] 你知道的 我读不懂这些 我 [63.21] Well you have to learn [68.43] 好吧 你要学着去理解 [68.43] Because now its up to you [74.13] 因为现在一切都取决于你 [74.13] For both of us [77.25] 为了我们两个 [77.25] Now its up to you [114.75] 现在决定权在你手中 [114.75] Ive heard it said [117.990005] 我曾听过一则箴言 [117.990005] That people come into our lives for a reason [124.8] 那些走进你生命的人 背后一定有个缘由 [124.8] Bringing something we must learn [128.25] 带来我们必须学习的真谛 [128.25] And we are led [131.31] 命运牵引着我们 [131.31] To those who help us most to grow [135.72] 走向那些帮助我们成长蜕变的人 [135.72] If we let them [138.9] 若我们愿意接纳 [138.9] And we help them in return [142.95] 我们也可以回馈他们 [142.95] Well I dont know if I believe thats true [148.92] 好吧 虽然我不敢断言这则箴言的真伪 [148.92] But I know Im who I am today [152.34] 但我知道 我之所以成为今天的模样 [152.34] Because I knew you [157.38] 都是因为我认识了你 [157.38] Like a comet pulled from orbit [160.65] 如同一颗挣脱轨道的彗星 [160.65] As it passes a sun [164.04001] 当它与太阳擦肩 [164.04001] Like a stream that meets a boulder [168.09] 如同一条穿越林间的溪流 [168.09] Halfway through the wood [172.11] 偶然间撞上了巨石 [172.11] Who can say if Ive been changed for the better [177.87] 谁能评判 我是否变得更好 [177.87] But [179.07] 但是 [179.07] Because I knew you [186.33] 因为我与你相识 [186.33] I have been changed for good [197.31] 我已经彻底地蜕变了 [197.31] It well may be [200.88] 或许 [200.88] That we will never meet again [204.3] 在这一生中 [204.3] In this lifetime [207.03] 我们再难重逢 [207.03] So let me say before we part [210.93] 所以在我们分别之前 容我诉说 [210.93] So much of me [213.27] 如今我的灵魂之中 [213.27] Is made of what I learned from you [217.53] 浸透了你赐予的光辉 [217.53] Youll be with me [221.16] 你将永驻我心 [221.16] Like a handprint on my heart [225.48] 如同一记镌刻在我心上的掌印 [225.48] And now whatever way our stories end [231.3] 无论我们的故事将是何种结局 [231.3] I know you have re-written mine [234.66] 我知道 你重写了我的生命 [234.66] By being my friend [239.31] 只因你是我的挚友 [239.31] Like a ship blown from its mooring [242.7] 如同一条挣脱缆绳的泊船 [242.7] By a wind off the sea [245.88] 被海风推向天际 [245.88] Like a seed dropped by a skybird [249.66] 如同一颗被飞鸟衔落的种子 [249.66] In a distant wood [253.38] 坠入那片遥远的森林 [253.38] Who can say if Ive been changed for the better [258.93] 谁能评判 我是否变得更好 [258.93] But [260.13] 但是 [260.13] Because I knew you [263.19] 因为我与你相识 [263.19] Because I knew you [266.01] 因为我与你相识 [266.01] I have been changed for good [271.23] 我已经彻底地蜕变了 [271.23] And just to clear the air [274.2] 拨开迷雾 [274.2] I ask forgiveness [276.45] 我恳求你的宽恕 [276.45] For the things Ive done you blame me for [281.88] 为了那些你曾对我心怀怨怼的过往 [281.88] But then I guess we know theres blame to share [287.34] 但我已幡然醒悟 我们应该共同承担 [287.34] And none of it seems to matter anymore [293.52] 如今一切都已烟消云散 [293.52] Like a comet pulled from orbit [296.16] 如同一颗挣脱轨道的彗星 [296.16] Like a ship blown from its mooring [297.57] 如同一条挣脱缆绳的泊船 [297.57] As it passes a sun [299.25] 当它与太阳擦肩 [299.25] By a wind off the sea [300.69] 被海风推向天际 [300.69] Like a stream that meets a boulder [302.34] 如同一条撞上巨石的溪流 [302.34] Like a seed dropped by a bird in the wood [304.41] 如同飞鸟掠过密林 [304.41] Halfway through the wood [308.04] 掉落的一颗种子 [308.04] Who can say if Ive been changed for the better [316.83] 谁能评判 我是否变得更好 [316.83] I do believe I have been changed for the better [325.47] 我坚信 我变得更好了 [325.47] And because I knew you [331.53] 因为我与你相识 [331.53] Because I knew you [336.84] 因为我与你相识 [336.84] Because I knew you [342.21] 因为我与你相识 [342.21] I have been changed [354.71] 我已然蜕变 [354.71] For good [359.07098] 永远